"-.--.-" meaning in All languages combined

See -.--.- on Wiktionary

Punctuation [Translingual]

  1. Visual rendering of Morse code for ) (“right parenthesis”). Tags: alt-of, morse-code, visual-rendering Alternative form of: ) (extra: right parenthesis) Categories (topical): Translingual punctuation marks
{
  "lang": "Translingual",
  "lang_code": "mul",
  "pos": "punct",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "right parenthesis",
          "word": ")"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Translingual entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "name": "Translingual punctuation marks",
          "parents": [
            "Punctuation marks",
            "Letters, symbols, and punctuation",
            "Symbols",
            "Orthography",
            "Writing",
            "Human behaviour",
            "Language",
            "Human",
            "Communication",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Translingual terms with non-redundant manual script codes",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Translingual terms with redundant sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with redundant sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Visual rendering of Morse code for ) (“right parenthesis”)."
      ],
      "id": "en--.--.--mul-punct-b5M46Ufv",
      "links": [
        [
          ")",
          ")#Translingual"
        ],
        [
          "parenthesis",
          "parenthesis"
        ]
      ],
      "raw_tags": [
        "punctuation"
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "morse-code",
        "visual-rendering"
      ]
    }
  ],
  "word": "-.--.-"
}
{
  "lang": "Translingual",
  "lang_code": "mul",
  "pos": "punct",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "right parenthesis",
          "word": ")"
        }
      ],
      "categories": [
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Translingual entries with incorrect language header",
        "Translingual lemmas",
        "Translingual punctuation marks",
        "Translingual terms spelled with .",
        "Translingual terms with non-redundant manual script codes",
        "Translingual terms with redundant sortkeys"
      ],
      "glosses": [
        "Visual rendering of Morse code for ) (“right parenthesis”)."
      ],
      "links": [
        [
          ")",
          ")#Translingual"
        ],
        [
          "parenthesis",
          "parenthesis"
        ]
      ],
      "raw_tags": [
        "punctuation"
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "morse-code",
        "visual-rendering"
      ]
    }
  ],
  "word": "-.--.-"
}

Download raw JSONL data for -.--.- meaning in All languages combined (0.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.